У Народној библиотеци „Раде Драинац“ одржана је промоција књиге „Виле и вилењаци“ Славимира Демировића Славка.
Према речима аутора, ова књига, која на ромском језику носи назив „Vošapwa thaj vošapne“, намењена је деци и садржи четрнаест бајки, које за разлику од претходне Демировићеве књиге, не садржи елементе насиља и читљиве су и најмлађој дечијој популацији.
-Моја претходна књига „Мечкино дете“ садржи доста елемената насиља, а мотив за то био је тежак живот ромске популације која је увек била на маргинама друштва. Зато сам нову књигу написао на сасвим другачији начин и она је преведена на ромски језик, прилагођена Ромима на овим просторима, рекао је Демировић и овом приликом се захвалио Библиотеци „Раде Драинац” и директору Драгану Огњановићу, уреднику и издавачу књиге „Виле и вилењаци“. Аутор се такође захвалио рецензентима, Саши Миловановаћу и Сибину Шовићу на великој подршци и помоћи око издавања књиге.
Директор Народне библиотеке у Прокупљу, Драган Огњановић је публици представио нову Демировићеву збирку прича за децу.
-Као уредник у целом процесу настајања ове књиге, могу да истакнем један занимљив пример. На ромском језику реч смрт је мушког рода, па тако аутор каже „долази тај смрт“. Иначе, није било потребе да се било шта друго мења, јер Славко одлично пише на српском језику. У овој књизи, као што и наслов каже, присутне су виле и вилењаци, приче о тим бићима које је аутор слушао као дете од својих старијих. По сећању их је записао и прилагодио за данашње читаоце, додајући уз све то и једну дозу уметности, казао је Огњановић. Како додаје, за читаоце је књига један живописни свет, са пуно испреплетаних, узбудљивих момената, али је најбитније, да имају срећан крај, као и све бајке.