U izdanju prokupačke Biblioteke, po prvi put je objavljena knjiga poznatog topličkog i srpskog pesnika Rada Drainca na engleskom jeziku. Ona nosi naziv „Selected poems“, a njeno objavljivanje su finansirali Grad Prokuplje i Ministarstvo kulture i informisanja, po konkursu za finansiranje projekata u oblasti prevođenja „Reprezentativna dela srpske književnosti u inostranstvu“.
–Dobili smo sredstva, koja su namenjena za prevodilačka prava za prvo izdanje Drainčeve knjige, koja je ujedno i prva njegova knjiga, koja je po prvi put prevedena na engleski jezik. Od izuzetne je važnosti što je knjiga prevedena na engleski jezik, jer će sada moći da se čita u celom svetu i tako doprinese otkrivanju Drainca, ne samo u Srbiji, nego i bilo gde u svetu, rekao je direktor Narodne biblioteke „Rade Drainac“, Dragan Ognjanović i dodao da će se na ovaj način i svet upoznati sa delom ovog pisca, jer će ono biti dostupno i na jeziku, koji je najrasprostranjeniji u svetu.
Biblioteka kao izdavač, prema rečima Ognjanovića, smatra da je ovo jedan od najznačajnijih koraka u afirmaciji Rada Drainca, jer će zahvaljujući ovoj knjizi biti dostupan bar polovini sveta.
–Nastojaćemo da ova knjiga bude dostupna u svim slavističkim centrima u svetu, ali i u našim univerzitetskim i fakultetskim bibliotekama. Uslediće svakako i njena promcija na sajmovima knjiga, u američkim, kanadskim i britanskim centrima u Srbiji, a nadamo se da ćemo uspeti i da je promovišemo u Americi, Britaniji i Kanadi, a tu očekujemo pomoć Ministrstva kulture, istakao je Ognjanović i naglasio da objavljivanje ove knjige smatra najznačajnijim trenutkom u afirmaciji Drainca i njegovog stvaralaštva.
On je naveo da je Drainac prevođen na rumunski, beloruski, francuski jezik, ali da će sa ovim prevođenjem postati svetski poznat pesnik.
–Želimo da ga prevedemo i na nemački, ruski i kineski jezik. To je nešto što ćemo nastojati da uradimo u vremenu koje dolazi, za sada smo zadovoljni da smo uspeli da objavimo prevode našeg velikog Drainca na francuskom i engleskom jeziku. Nadamo se da će Drainac i književna manifestacija „Drainčevi susreti pesnika“, koja se već više od pola veka održava u našem gradu, postati važni na kulturnoj mapi sveta, podvukao je direktor prokupačke Biblioteke i naglasio da gotovo 90 odsto knjige sadrži Drainčevu poeziju, malo proze i nešto eseja.
Prevodilac knjige Drainca „Selected poems“ je pesnik Zoran Jungić, koji živi u Kanadi i već je preveo nekoliko knjiga sa srpskog na engleski jezik i obrnuto. Kao neko ko je zaljubljen u poeziju Drainca, učinio je veliki prevodilački napor, ali i stvaralački poduhvat, na kome je decenijama radio. Štampanje knjige finansirao je Grad Prokuplje.