U Narodnoj biblioteci „Rade Drainac“ održana je promocija knjige „Vile i vilenjaci“ Slavimira Demirovića Slavka.
Prema rečima autora, ova knjiga, koja na romskom jeziku nosi naziv „Vošapwa thaj vošapne“, namenjena je deci i sadrži četrnaest bajki, koje za razliku od prethodne Demirovićeve knjige, ne sadrži elemente nasilja i čitljive su i najmlađoj dečijoj populaciji.
-Moja prethodna knjiga „Mečkino dete“ sadrži dosta elemenata nasilja, a motiv za to bio je težak život romske populacije koja je uvek bila na marginama društva. Zato sam novu knjigu napisao na sasvim drugačiji način i ona je prevedena na romski jezik, prilagođena Romima na ovim prostorima, rekao je Demirović i ovom prilikom se zahvalio Biblioteci „Rade Drainac” i direktoru Draganu Ognjanoviću, uredniku i izdavaču knjige „Vile i vilenjaci“. Autor se takođe zahvalio recenzentima, Saši Milovanovaću i Sibinu Šoviću na velikoj podršci i pomoći oko izdavanja knjige.
Direktor Narodne biblioteke u Prokuplju, Dragan Ognjanović je publici predstavio novu Demirovićevu zbirku priča za decu.
-Kao urednik u celom procesu nastajanja ove knjige, mogu da istaknem jedan zanimljiv primer. Na romskom jeziku reč smrt je muškog roda, pa tako autor kaže „dolazi taj smrt“. Inače, nije bilo potrebe da se bilo šta drugo menja, jer Slavko odlično piše na srpskom jeziku. U ovoj knjizi, kao što i naslov kaže, prisutne su vile i vilenjaci, priče o tim bićima koje je autor slušao kao dete od svojih starijih. Po sećanju ih je zapisao i prilagodio za današnje čitaoce, dodajući uz sve to i jednu dozu umetnosti, kazao je Ognjanović. Kako dodaje, za čitaoce je knjiga jedan živopisni svet, sa puno isprepletanih, uzbudljivih momenata, ali je najbitnije, da imaju srećan kraj, kao i sve bajke.